Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Giản Vô Cảm Mặt Tiêu Cực Của Chữ Viết Tiếng Trung Quốc Của Thời Hiện Đại

tình ái ko với trái tim, xóm làng thiếu người. Bay với một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng phần nhiều đều với thực và có nhẽ là phương pháp giải thích thế tất về lối viết hiện đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc diễn đạt ý nghĩa nhiều hơn là âm thanh nó mang lại, tạo nên sự dị biệt mang tất cả ngôn ngữ khác trên thế giới. Nhưng hiện tại ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các thay đổi về hình thức của nó.

1 trong các điều đảng cộng sản Trung Quốc đã làm lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc bí quyết đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản bí quyết mạng". Cuộc tiến công này chủ yếu nhắm vào những tổ chức phố hội can hệ và niềm tin tín ngưỡng, nhưng tiếng nói cũng bị tác động.

Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị dòng bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 biểu tượng với ý tức thị "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

một ví dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" http://tinhhoa.net/ hay "trẻ con" từng mang phần diễn đạt hộp sọ phát triển của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Nhận định về lý do dẫn đến sự giày đạp ko tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử vừa qua.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước nhất (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. dù rằng 1 số thời trang thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để sở hữu thể dùng lối viết tắt một phương pháp ko chính thức theo thị hiếu tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn ko thay đổi cho tới quá trình lịch sử cách đây không lâu.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những cuộc chiến tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng nề . Triều đại phong kiến cuối cùng, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cộng hòa chống chọi chống lại các lãnh chúa để thống trị đất nước. khi mà nỗ lực Phân tích các điểm yếu của Trung Quốc lúc Đó, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở nên nổi danh bởi sự vận động của đảng cùng sản, đã đúc kết quan niệm cá nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

khi đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn thuần hóa chữ viết, rộng rãi trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không mang tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc thuần tuý hóa đầu tiên và sau chậm tiến độ xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước nhất về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm triển khai là năm 1964.

Học kém chất lượng đồng thời là nhà khảo cổ nổi tiếng trằn Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn thuần hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến một trại lao động vào năm 1957. Vào khi khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng vật nài và bị ép phải tự vẫn.

khi mà chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành phổ thông tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. tuy nhiên, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.

đơn giản hay truyền thống?

lúc quốc gia đông dân nhất thế giới kết nối phổ biến hơn sở hữu phần còn lại trên toàn cầu thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã chóng vánh trở thành phổ thông. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lựa giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên bình thản đầy đủ mọi người đều tuyển lựa chữ viết đơn giản. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi trái lại xu thế.

tuy thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn xiết cần phải có để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. rộng rãi chữ được thuần tuý hóa chỉ nhằm biểu hiện ngôn ngữ hiện đại mà bỏ qua bắt mắt thượng cổ, trong ngừng thi côngĐây nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc trưng là đối mang những nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, các người đã chắt lọc câu chữ một cách thức cẩn trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc hợp nhất giữa những đội ngũ dân tộc đa dạng và cùng đồng ngôn ngữ trong một quốc gia có kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được dùng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong tao nhân của các quốc gia chẳng hề Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc hài hòa có ký tự của riêng mình, những học kém chất lượng Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, đầu tiên họ phải am hiểu văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét